万博体育下载

网文IP改编迭代,解锁好故事的“长线打法”

2022年08月29日14:38

来源:文汇报

  《星辰变》和《武动乾坤》新番上线,动画系列总播放量分别达40亿和30亿。去年根据网络小说改编的《雪中悍刀行》播放量破60亿。 

  ■记者 许旸

  《星辰变》《斗破苍穹》等网文改编的动漫成为国漫主力;微短剧中网络文学IP改编占比逐年提高,去年同比增长77%;游戏改编高度精品化,去年有三款网文精品改编新游上线……随着网络文学蓬勃发展,行业迈入精耕细作与创新拓展并举阶段,网文IP改编的探索也迎来迭代升级——延长作品的价值成长周期,解锁好故事的“长线打法”,细分内容生态和新兴商业模式引发广泛关注。

  日前发布的2021中国网络文学蓝皮书中指出,网文IP改编热度持续走高,新业态异军突起,以网络文学为基石,影视剧、国漫、游戏、微短剧、剧本杀、有声改编等产业链形成矩阵。中国作家协会网络文学委员会主任陈崎嵘在接受采访时谈到,网络文学IP的多形态改编,明显扩大了网文覆盖面和影响力,引导网络文学阅读和评论更有活力;而改编后的作品又会以被社会认可和鼓励的价值标尺、审美尺度,“反哺”引导规范网络文学自身土壤,使网络作家更加注重创作的主流化和人民性。

  融合催生出的“微短剧”,推动中腰部网文IP开发

  盘点去年热门影视剧,网络文学IP改编占据半壁江山,精品化趋势进一步凸显。数据表明,2021年网文改编的影视剧目超100部,在总播映指数前十的剧目中,网络文学IP占到六成,主要集中在爱情、古装题材。比如,电影《古董局中局》、电视剧《赘婿》《司藤》等反响较好,《雪中悍刀行》播放量破60亿。家庭与现实题材热度陡增,《乔家的儿女》《小敏家》《理想之城》等关注女性、职场与家庭等社会问题的改编剧目引发热议。

  尤其值得注意的是,影视剧与短视频融合,催生了“微短剧”,也推动了中腰部网络文学IP的开发。微短剧中网络文学IP改编作品占比逐年提高,2021年新增授权300余个,同比增长77%,改编剧数量占比由去年的8.4%提升至30.8%,同比扩大226%。

  网络文学改编动漫成为国漫主力,去年改编了30多部,占全年新上线动漫的50%左右。分季播映方式成为国漫传统,《仙王的日常生活》等纷纷推出续作。今年上半年上线的《星辰变》和《武动乾坤》新番,动画系列总播放量分别达40亿和30亿,先后名列腾讯视频上半年新上线动画集均播放量第一位。阅文与腾讯动漫合作的300部网文漫改计划已有《大奉打更人》《第一序列》《开局一座山》等170多部IP改编的漫画上线,IP漫改可视化进程持续加速。与此同时,2D动画数量见涨,制作水平提高,《大王饶命》等作品备受好评。

  剧本杀作为时下年轻人的娱乐潮流选择之一,和网络文学的合作加强,“IP本”数量持续增长,《步步惊心》《琅琊榜》《庆余年》《成化十四年》《坏小孩》《元龙》等经典IP改编成剧本杀,部分网络作家转型投入剧本杀创作,悬疑题材也因此热度不减。此外,有声改编规模急速增长,截至2021年主要网络文学网站IP有声授权近8万个,占IP授权总数的93.13%,其中2021年新增4万余个,同比增长128%,成为目前网络文学存量与增速最大的IP类别。

  “优质内容尤其是爆款的持续产出,印证了网文产业链视觉化方面的体系化能力,也有力支撑了IP视觉升维的长线打法。”阅文首席执行官程武表示:继续坚守长期主义战略,专注于好故事的孵化、开发和运营,有助于让网文IP生生不息。

  扩大国际“朋友圈”,网文成海外Z世代了解中国的窗口

  中国网络文学全球影响力不断绵延,“网文出海”规模扩大,呈现出良好发展态势。报告指出:2021年网络文学海外市场规模突破30亿元,海外用户1.45亿人,向海外输出网文作品万余部。在海外受众中,年轻用户占绝对主体,网络文学也成为西方Z世代了解中国的重要窗口。

  中国作协网络文学中心主任何弘告诉记者,中国网络文学已形成从线上到线下、从PC端到移动端、从文本阅读到IP开发、从对外翻译到在海外建立当地本土化发展生态模式的多元化国际传播格局,成为中华文化走出去的亮丽名片。无论是体现传统文化尊师重道的《天道图书馆》,源于东方神话传说故事的《巫神纪》,书写现代中国都市风貌和医学发展的《大医凌然》等网络小说,还是《少年的你》《天盛长歌》等网文改编影视剧等,都在海外颇受欢迎。“网络文学要进一步讲好新时代中国故事,让读者在故事中理解中国精神、中国价值、中国力量。”

  有统计数据表明,海外读者构成多元,学历层次较高,女性居多。海外读者对中国功夫最感兴趣,占比达43.2%;对中国料理、中医的关注度分别为40.5%和38%;约20至25%的读者还关注中国传统文学和书法。这背后是网文强大的输出力度——除了对外授权出版实体书近3000部作品,晋江文学城2021海外版权输出签约数量超500部,中文在线出海作者数接近2000名,输出语种包括英、韩、泰、德、西、俄、法文等。《长干里》英文版在加拿大出版,《混沌剑神》上线日本Piccoma平台,《穿越女遇到重生男》在韩国naver series平台大火,同期冲到韩国动漫榜单第二位。电视剧《司藤》获泰国播出平台冠军,MyDramaList评分达8.8,在俄罗斯、葡萄牙、西班牙等地广受称赞。电视剧《你是我的城池营垒》入选上海市“中华文化走出去”专项扶持资金项目,发行至日、韩、新、泰等多个国家和地区。

  近年来,海外本土化传播体系初步建立,国内网络文学网站纷纷搭建海外平台,打造海外付费订阅、打赏、月票等机制,翻译中国网络文学作品,吸引本土作者创作。其中,掌阅国际版iReader覆盖全球150多个国家和地区,40多个“一带一路”沿线国家;纵横海外平台TapRead注册用户达100万;起点国际目前有数十万海外作者……多家网文平台通过投资海外网站、文化传媒公司、出版社等方式,扩大中国网络文学国际“朋友圈”。


编辑:王晓颖

我来说两句 0条评论 0人参与,